小虎是从美国来的小伙子,在中国边工作边学中文;超老师原本姓赵,但小虎因一直发不好“赵”的音,赵老师就在小虎的口中变成了超老师。
小虎不愧其名,学中文也颇有美国人独立主动的冲劲。除了跟超老师学之外,他还在自己的苹果手机上安装了《汉典大全》,算是为自己找了一个“半”机器人作老师。
这下可好,有了刨根问底的虎劲,再加上超老师和《汉典大全》的双重帮助,小虎如虎添翼,在中文字义的探索上突飞猛进,使得超老师都对他刮目相看。
小虎为了加强自己的汉语听力,去借了一套儿童动画版的《西游记》,在研究汉字之余,就放一下动画片。也许是《西游记》的情节和动画风格与美国的差别很大的缘故吧,小虎竟看得喜笑颜开,手舞足蹈。
不过,看着看着,小虎的超级联想能力开始爆棚了,很多的问题像蹦豆一样冒了出来。
比如,《西游记》原本是一部神话小说,虽然所谓的“去西天取经”有其生活的原形,但里面太多的东西是玄而又玄。什么人吃了唐僧的肉可长生不老啦;什么孙悟空是从石头里蹦出来的,会七十二变,能力无边啦;猪八戒更是逗,说他原是天界率领八万兵马的天蓬元帅,但因醉酒调戏嫦娥而被贬入人间,成了猪脸人身的怪物;还有那个老实巴交的沙和尚,说他原本也是天界的一名将军,但因不小心打破花瓶而被打到人间;还说什么白龙马原本不是马,但经过一番周折,竟甘心乐意地成了唐僧的坐骑。
常人都将《西游记》当作茶余饭后的娱乐看,但小虎则不然,他似乎隐隐约约地感受到了东西方文化需要融合的召唤,因此对中国文化的任何方面都极其认真。
这不,当看到猪八戒被唐僧收为徒弟的地方,小虎就再也坐不住了,偏要急不可耐地找超老师聊一聊。
老师,太奇妙了!小虎一见超老师,连打招呼的“您好”都忘了,直接发出惊叹。
什么事这么高兴啊?看把你给乐的,都忘乎所以了。超老师慢条斯理地问道。
老师,是这样。我越看《西游记》就越觉得与我们西方文化里的某些地方有太多相似性!
哦?超老师眉毛一挑地应答着。竟有这样的事?那你说说看。
老师,先不说唐僧、孙悟空、沙和尚和白龙马了,就说这位猪脸人身的八戒吧,将我过去研究圣经的很多心得都给带出来了,太奇妙了!
哦?那你就说说看,你在这个八戒人物的身上有什么新发现?
老师,新发现太多了,且听我一一道来。
超老师心里微微一笑:想不到这小虎的模仿力也惊人,俨然像从中国古书中穿越出来的人,连讲话都开始变味了。
老师,首先我发现,这个猪八戒是个“分蹄不倒嚼”的人!
什么?超老师怎么也想不到,小虎竟然这样描述这个在国人中妇孺皆知的猪八戒。小虎啊,你这话是从哪个石头缝里蹦出来的,什么八戒分蹄不倒嚼——这哪跟哪啊?
老师,是这样的。据我们西方所尊崇的《圣经》所描述,在以色列的先祖逃离埃及奴役的过程中,上帝为他们定下了一些关于食物洁净不洁净的诫命,即什么肉类可吃、什么肉类不可吃。简单说就是,如果动物或牲畜的蹄子是分成两半的话——比如说猪吧,你看它的四个蹄子的末端是不是分为两半?但那只是满足了可吃肉类的一半条件而已。
超老师听了先是一惊,最近因着冠状病毒疫情的缘故,正在琢磨为什么穿山甲、蝙蝠什么的,会成为病毒的宿主这个问题呢。想不到圣经里竟然有这样的一些诫命。他立刻问道:小虎啊,那你快说一下,那可吃肉类另一半的条件是什么呢?
小虎不紧不慢地说:另一半的条件是,提供肉类的动物或牲畜,必须同时又是倒嚼的?所谓的倒嚼……
超老师很快打断小虎:啊,你这样说我就懂了。你说的倒嚼,不就是指动物的反刍嘛。
太对了!小虎又接过话头。就是说,那些所谓洁净可吃的牲畜,不单分蹄,而且还有好几个胃。比如说牛吧,除了分蹄外,竟然有四个胃。
小虎啊,确实如此,你看牛吃下去的草,在经过四个胃的消化后,就将草中的养分给消化彻底了,可以出肉产奶了。
没错,所以我说猪八戒是个分蹄不倒嚼的人,属于不洁净的活物。
嗯,小虎说得有道理,你看中国那些敬虔的古人,很注重修身养性。实际就是指,他们将敬天之道反复揣摩的意思,直到成为自己的血肉。所以,敬天但不修心的人,就是你说的“分蹄不倒嚼”的人。反过来,那些修心但不敬天、骄傲自大的人,就是“倒嚼不分蹄”的人了。
正是!小虎惊奇超老师的悟性,为自己有这样一位中文老师而感到庆幸。
小虎啊,那你还在八戒的身上看到什么呢?
老师,还看到很多,但重要的是从“戒”和“诫”这两个相似但又不同的中文字看出来的。
哦?有意思,那你就说说看。
老师,您看,八戒的“戒”字没有“言字旁”,而诫命的“诫”却多了那个“言字旁”,对不对?
很明显啊,好,老师很像听听你怎么解释这两个字的差别。
老师,我一看到诫命的“诫”,除了想到关于食物洁净不洁净的规定外,还自然想到了圣经上的“十诫”。
哦,圣经上有十诫?好,那我问问你,你知道八戒是哪八戒吗?
老师,我不知道什么八戒,但十诫是……
小虎,等一下,所谓的八戒,就是“一戒杀生,二戒偷盗,三戒淫邪,四戒妄语,五戒饮酒,六戒着香华,七戒坐卧高广大床,八戒非时食。”
哦?是这八戒啊。我在动画片里看到和尚的头上都有一些烙印,我还以为八戒就是指着那些烙印呢。但八戒总带个帽子,看不到啊。
嗯,那些烙印还不是八个呢。小虎啊,那你要说的十诫是指什么啊?
老师,圣经上的十诫非常重要,十诫在我们美国的法院、学校甚至政府部门原本都被视为最高法典,但现在遗憾地都被移除了,唉,别提多悲惨了!
哦,竟有这样的事?那小虎,你说说,这被你们美国所撤除的十诫是哪十诫啊?
老师,十诫的表述是这样的,“一、神只有一位,二、不拜偶像,三、不可妄称耶和华的名,四、要守安息日,五、要孝敬父母,六、不可杀人,七、不可奸淫,八、不可偷盗,九、不可做假见证,十、不可贪心。”
小虎啊,平心而论,这十诫与八戒之间,差距还不小呢。你看,八戒不提神字,只提修行的戒规,俨然像你刚刚说的“倒嚼不分蹄”。
正是这样啊,老师。十诫则不然了,前三诫都与神有关,甚至第四和第五诫都以敬上尊老为先,其后才用五诫来囊括八戒,这俨然是“分蹄又倒嚼”这双重原则次序有别的有机结合啊!
小虎说得好啊。八戒的实质是倒嚼,而十诫则侧重在分蹄上,两者乃遥相呼应啊。好,好啊!小虎,你还发现什么?
老师,另外我看到的,还是与汉字有关。
哦,超老师这回有些坐不住了,想不到这个来自美国的小虎,竟然用我们再熟悉不过的汉字,解开这么多连我都茫然无解的奥秘。羞愧啊,羞愧!
老师,我用《汉典大全》一查,发现“戒”和“诫”的部首完全不一样。“戒”的部首是“戈”即杀人的兵器。
嗯,不错啊,小虎,此“戈”好像猪八戒肩上扛着的钉耙子。
对啊,但“诫”的部首却是“言字旁”,不是代表兵器的“戈”字旁。您看,这不就是你们中国老祖宗常说的“君子动口不动手”吗?
小虎啊,说得好啊。经你这么一说,老夫的脑洞也开了。突然想起一个字来,已经不用了,只有四画,发音与戒和诫一样,都是jiè。
老师,是哪个字啊?
小虎,你看,就是这个字——“丯”。
老师,这不是丰收的“丰”吗?
小虎,这回你可就错喽!看清楚,丰收的丰是三个直横,而这个“丯”字是三个斜横,也就是三个撇。小虎,你知道这“丯”是什么意思吗?
什么意思?
小虎,这“丯”的意思是野草。实际上,八戒肩上的钉耙,在不降妖的时候原本是用来耙草的,而且耙的是歪歪斜斜的野草。
啊,我们扯远了,回到正题。小虎,你对八戒的“八”和十诫的“十”有什么看见啊?
哦,老师,我看动画片的时候,一下子就被戒和诫这两个字给抓住了,还没来得及对比这两个数字呢。我只知道十诫写在两块石板上,每块上有五诫,对应人左右手加在一起的十个指头。
嗯,小虎,看来这十诫是通过连接两手的身体而合二为一的,其重点是合一。
对啊,老师。如果我将两手向两边伸直、伸平,与躯干恰好构成一个十字。这岂不是横竖交叉所表达的合一的意思吗?
小虎,我在琢磨中国古人所造的这个“八”字。简单说,这个“八”是分开的意思。《说文》是这样定义这个八的:“八,別也。象分別相背之形。”那这八所表明的分开,到底是什么意思呢?
老师,这个问题得要我好好想一想。
小虎啊,这就是我今天要留给你的作业了。既然你这样喜欢在汉字上刨根问底,就将这个任务交给你吧!记得下次见我的时候,你可要好好交上这个作业啊?
好的,老师,一定完成任务!
0 Comments